Em que língua foi escrito originalmente o Novo Testamento? (Dr. Eli Lizorkin-Eyzenberg)
Estudo judaico para cristão
Os cristãos têm feito essa pergunta há anos, na esperança de obter uma compreensão mais profunda da Palavra de Deus escrita.
No último quarto de século, temos visto uma mudança dramática entre os cristãos em todo o mundo. Jesus está sendo visto cada vez mais como um judeu e o Novo Testamento não é mais visto como tendo apenas um fundo greco-romano cultural e histórico, mas bem como um hebraico e judaico.
Mas no fundo o interesse dos cristãos pelo fundo judaico do Novo Testamento não é novidade. Ao longo dos séculos, muitos cristãos ao redor do mundo têm reconhecido a importância de se estudar o contexto histórico do Novo Testamento, seja judeu ou não. Por causa de vários acontecimentos significativos que ocorreram no século 20, a necessidade de compreender o aspecto judeu do evangelho tornou-se ainda mais forte.
Alguns desses eventos podem parecer insignificantes ou irrelevantes, mas estou convencido de que todos eles contribuem em influenciar os corações e mentes dos fiéis. Há quatro eventos, a meu ver: o holocausto judeu, a criação do Estado de Israel, a descoberta arqueológica e disseminação dos Manuscritos do Mar Morto, e ao aumento do número e atividades de organizações dedicadas e relacionadas a causas cristã judaica.
Provavelmente, vou discutir esses temas em detalhe no futuro, mas por agora, eu gostaria de focar em nossa questão principal- foi o Novo Testamento escrito originalmente em grego, hebraico ou aramaico ?
Eu acredito que o Novo Testamento foi escrito por judeus seguidores de Cristo em uma linguagem que é melhor descrita como judaica-grega. Judaico-grego é, essencialmente, como uma língua grega falada por judeus na época. Muito parecido com judaico-alemão (ou ídiche), incluiu muitas palavras hebraicas , frases e estruturas gramaticais , ainda que ao contrário a linguagem judaica- alemã manteve o alfabeto grego, como era de fato o caso em muitas outras línguas judaicas.
Os cristãos que, na minha opinião, por engano, acreditam que o Novo Testamento foi escrito em Hebraico, apontam que o Novo Testamento está cheio de hebraísmos (palavras com etimologia hebraica ) bem como estruturas gramaticais hebraicas usadas um pouco sem jeito no próprio texto grego.
Eu não rejeito esse ponto de vista. Na verdade, eu concordo plenamente com ele. Eu simplesmente sugiro, como outros o fizeram antes de mim, que não é preciso imaginar uma base textual hebraica do Novo Testamento para explicar a presença de hebraísmos e padrões hebraicos na mesma.
Deixe-me explicar.
Os judeus que escreveram os evangelhos e a coleção NT estavam, naturalmente , pensando de uma forma judaica e hebraica, embora eles estivessem escrevendo em grego.
A tradução grega da Bíblia hebraica, Septuaginta (LXX , para abreviar), foi usada livremente pelo autores do Novo Testamento. Devemos lembrar que esta versão grega da Bíblia hebraica também foi traduzida para o grego por judeus. As miríades de hebraísmos poderiam ter simplesmente migradas a partir da Septuaginta para o Novo Testamento por serem traduzidas em primeiro lugar e depois citadas.
Agora, como um aparte, o uso da Septuaginta por escritores do Novo Testamento é um conceito realmente muito emocionante. Veja você, o texto da Bíblia Hebraica mais amplamente utilizado hoje é o Texto Massorético (MT para o short) .
Quando os Manuscritos do Mar Morto foram finalmente examinados, descobriu-se que a biblioteca inter-judaica de Qumran tinha três famílias diferentes de tradições bíblicas- uma que estava estreitamente alinhada ao texto massorético, outra estava estreitamente correspondente com a Septuaginta e uma que parecia estar ligada à Torá Samaritana.
Entre outras coisas, isso mostra claramente que a Septuaginta citada pelo Novo Testamento livremente foi baseada em um texto hebraico que era no mínimo tão antigo quanto o texto massorético, se não for mais velho.
Agora, nos escritos dos pais da igreja primitiva , em várias ocasiões, não há menção de um evangelho em hebraico.
A referência mais importante e precoce é a de Papias de Hirrapolis (125 dC – 150 dC), um dos primeiros autores cristãos, que escreveu: “Mateus reuniu os oráculos em língua hebraica e interpretou cada um deles da melhor maneira que podia”. Isso significa que nós temos um testemunho primitivo Cristão sobre o documento que Mateus recolheu dos ditos de Jesus , mas que também continham interpretações de Mateus desses ditos.
Foi esta uma referência ao Evangelho de Mateus em sua forma original hebraica? Talvez. Foi uma referência a um documento composto por Mateus, mas que é diferente do Evangelho de Mateus? Possivelmente. Isto, claro, torna-se difícil pelo fato de que todos os Evangelhos são anônimos e não contêm qualquer inequívoco que se refere a um determinado autor. O Evangelho de Mateus não é exceção. Chamamos-lhe o Evangelho de Mateus, mas não sabemos quem foi o autor. Aliás, o anonimato dos Evangelhos de se encaixa perfeitamente com a tradição autoral anonima da maioria dos livros da Bíblia hebraica também.
Além disso, a fraseologia utilizada por Papias de Hirrapolis é que menos inspira – “ele interpretou cada um deles da melhor maneira que podia”. Essas palavras não inspiram a imagem do majestoso Evangelho de Mateus que conhecemos.
É possível que Papias estava se referindo a algo menos grandioso. Ou seja, que ele ouviu que Mateus (discípulo de Jesus ) recolheu os dizeres de Jesus em hebraico, montando juntos da melhor maneira possível. Não há nenhuma razão para negar que tal documento algum dia existiu, mas também não há particularmente uma forte razão para identificá-la com o Evangelho de Mateus.
Estudos recentes têm mostrado que o hebraico, aramaico e grego foram todos falada pelo povo que vivia na Terra Santa durante o primeiro século da Era Comum e é lógico que Jesus teria sido fluente em todos eles.
O próprio Novo Testamento, o melhor que posso dizer, foi na verdade, escrito por judeus na língua judaica- grega, o que explica a enorme quantidade de salientados padrões hebraicos de pensamento, raciocínio, gramática e vocabulário, entre muitas outras coisas ,que fazem o Novo Testamento uma coleção completamente judaica.
Agora … quando lidamos com ciências humanas (como história ou teologia histórica ) não lidamos com certezas, mas com probabilidade e plausibilidade. É , portanto, possível que o meu ponto de vista seja alterado por novas evidências que um dia podem se tornar disponíveis. Mas minhas observações hoje são baseados no que sabemos agora, e não o que podemos saber no futuro. Até que maiores informações estejam disponíveis , a única maneira de responder à pergunta sobre a origem do Novo Testamento é uma simples dedução . Quem escreveu isso? Judeus – seguidores de Cristo escreveram. Em que língua eles escreveram ? Em judaico- grego.
In what language was the New Testament originally written ? ( Dr. Eli Lizorkin - Eyzenberg )
Jewish Study for Christian
Posted by Dr. Eli Lizorkin - Eyzenberg2 Comments
TorahEm what language was the New Testament originally written ?
Christians have been asking this question for years , hoping to get a deeper understanding of the Word of God written .
In the last quarter century , we have seen a dramatic shift among Christians worldwide . Jesus is being increasingly seen as a Jewish and New Testament is no longer seen as having only a background Greco-Roman culture and history , but as well as a Hebrew and Jewish .
But deep interest of Christians by the Jewish background of the New Testament is not new . Over the centuries , many Christians around the world have recognized the importance of studying the historical context of the New Testament , whether Jewish or not . Because of several significant events that occurred in the 20th century , the need to understand the Jewish aspect of the gospel became even stronger .
Some of these events may seem unimportant or irrelevant , but I am convinced that they all contribute to influence the hearts and minds of the faithful . There are four events , in my view : the Jewish Holocaust , the creation of the State of Israel, archaeological discovery and dissemination of the Dead Sea Scrolls , and the increasing number and dedicated Christian and Jewish causes related organizations activities .
Probably , I will discuss these issues in detail in the future, but for now , I like to focus on our main issue was the New - originally written in Greek , Hebrew or Aramaic Testament ?
I believe that the New Testament was written by Jewish followers of Christ in a language that is best described as a Jewish - Greek . Jewish- Greek is essentially Greek as a spoken language by Jews at the time. Much like Judeo- German (or Yiddish ) , included many Hebrew words , phrases and grammatical structures , although unlike the Jewish - German language kept the Greek alphabet , as was indeed the case in many other Jewish languages .
Christians who , in my opinion , mistakenly believe that the New Testament was written in Hebrew , indicate that the New Testament is full of Hebraisms ( Hebrew etymology words ) and Hebrew grammatical structures used somewhat awkwardly in the Greek text itself .
I do not reject this view . In fact , I fully agree with him . I simply suggest , as others have done before me , there is no need to imagine a Hebrew New Testament textual basis to explain the presence of Hebraisms and Hebrew patterns in it.
Let me explain .
The Jews who wrote the gospels and the NT collection were naturally thinking of a Jewish and Hebrew form , although they were writing Greek .
The Greek translation of the Hebrew Bible , the Septuagint ( LXX for short) , was freely used by the authors of the New Testament . We must remember that this Greek version of the Hebrew Bible was also translated into Greek by Jews. The myriad Hebraisms could have simply migrated from the Septuagint to the New Testament to be translated first and then cited .
Now , as an aside , the use of the Septuagint in New Testament writers is a really exciting concept . You see, the text of the Hebrew Bible most widely used today is the Masoretic Text ( MT for short) .
When the Dead Sea Scrolls were finally examined , it was found that the inter - Jewish Qumran library had three different families of biblical traditions - one that was closely aligned with the Masoretic text , another was closely corresponding to the Septuagint and one that seemed to be connected to the Samaritan Torah .
Among other things , it shows clearly that the Septuagint cited by the New Testament was loosely based on a Hebrew text that was at least as old as the Masoretic text, if not older.
Now , in the writings of the early church fathers , on several occasions, there is no mention of a Gospel in Hebrew .
The most important and early reference is to the Hirrapolis Papias ( 125 AD - 150 AD ) , an early Christian authors , who wrote : " Matthew collected the oracles in the Hebrew language and interpreted each as best he could ." This means that we have a primitive Christian testimony about the document that Matthew collected the sayings of Jesus, but also contained these interpretations of Matthew said .
This was a reference to the Gospel of Matthew in its original Hebrew form ? Maybe. It was a reference to a document composed by Matthew, but that is different from the Gospel of Matthew ? Possibly . This, of course , it becomes difficult by the fact that the Gospels are anonymous and contain no clear relation to a particular author . The Gospel of Matthew is no exception . We call it the Gospel of Matthew , but do not know who the author was . Moreover , the anonymity of the Gospels fits perfectly with the anonymous author's tradition of most books of the Hebrew Bible also .
Moreover , the phraseology used by Papias of Hirrapolis is less inspired - " he played each of them the best way they could ." These words do not inspire the image of the majestic Gospel of Matthew we know .
It is possible that Papias was referring to something less grand . Ie , he heard that Matthew ( disciple of Jesus) collected the sayings of Jesus in Hebrew , riding together in the best possible way . There is no reason to deny that such a document ever existed , but no particularly strong reason to identify it with the Gospel of Matthew .
Recent studies have shown that the Hebrew , Aramaic and Greek were all spoken by the people who lived in the Holy Land during the first century of the Common Era , and it is logical that Jesus would have been fluent in all of them.
The New Testament itself , the best I can tell , was actually written by Jews in Jewish - Greek language , which explains the massive amount of highlighted Hebrew thought patterns , reasoning, vocabulary and grammar , among other things , that make the New Testament a completely Jewish collection.
Now ... when dealing with humanities (such as history or historical theology ) do not deal in certainties , but with probability and plausibility. It is therefore possible that my point of view is changed by new evidence that may one day become available . But my remarks today are based on what we know now, and what we can not know the future . Until further information is available, the only way to answer the question about the origin of the New Testament is a simple deduction . Who wrote this? Jewish - followers of Christ wrote. In which language they wrote ? In Judeo- Greek.
Nenhum comentário:
Postar um comentário