Nome jesus ou yeshua
Os doi nomes sao os mesmo
O nome hebraico Yeshua (ישוע/
יֵשׁוּעַ) é uma forma
alternativa de Yehoshua, Josué, e é o nome completo de Jesus (transliterado ao
grego Yeshua fica: Ιησου'α, "Iesua"/"Ieshua" [também
Ιησου'ς, "Iesu' "/"Ieshu' "/"Iesus"]; Yehoshua [יהושוע/ יְהוֹשֻׁעַ] fica: Γεχοσούαχ) (em árabe Yeshua
fica: يسوع "Yesu'
"/"Yesua"/"Yasu'
"/"Yasua"/"Yashua"; Yehoshua fica: يوشع
"Yeusha"/"Y'usha"/"Yusha"/"Yush'a"/"Yushua"/"Y'ushua").
Na Bíblia hebraica a ortografia é usada uma vez em relação a
Josué (Yehoshua), filho de Nun, mas é comumente utilizado em relação a Josué, o
sacerdote no tempo de Esdras. O nome é também considerado por muitos como sendo
o nome hebraico ou aramaico de "Jesus". Neste sentido o nome é usado
principalmente pelos cristãos em Israel, e na tradução hebraica do Novo
Testamento, como uma alternativa para a ortografia Yeshu ha Notzri utilizada
pelos rabinos. Em outros países Yeshua é usado principalmente pelos judeus-messiânicos.
EtimologiaO nome "Yeshua" deriva-se de uma raiz hebraica
formada por quatro letras – ישוע
(Yod, Shin, Vav e Ayin) - que significa “salvar”, sendo muito parecido com a
palavra hebraica para “salvação” – ישועה,
yeshuah – e é considerado também uma forma reduzida pós-exilio babilônico do
nome de Josué em hebraico – יהושע,
Yehoshua – que significa “o 'Eterno' (YHWH) salva”. Essa forma reduzida era
muito comum na Bíblia hebraica (ou Tanakh), que cita dez indivíduos que tinham
este nome – como podem ser visto nos versos de Esdras (Ezra) 2:2, Esdras (Ezra)
3:2 e Neemias (Nehemiá) 12:10. "Josué", o Yehoshua, reduzido como
Yeshua (aramaico), ou reduzido como Iesous (grego; onde não se pronuncia o "s" final); com esse último nome, a Roma-Grécia apelidou o sucessor de Moshê ("Moisés"), onde virou cultura e tradição. O Hebreu era filho de Num da tribo de Efraim, nascido no Egito, circuncidado com o nome de Hoshêa, ao consagrá-lo para seu sucessor Moshê deu-lhe o nome de Yehoshua, pois dentre os que saíram do Egito, ele foi achado digno de conduzir o povo de Israel à terra de Canaã.
Yeshua (aramaico), ou reduzido como Iesous (grego; onde não se pronuncia o "s" final); com esse último nome, a Roma-Grécia apelidou o sucessor de Moshê ("Moisés"), onde virou cultura e tradição. O Hebreu era filho de Num da tribo de Efraim, nascido no Egito, circuncidado com o nome de Hoshêa, ao consagrá-lo para seu sucessor Moshê deu-lhe o nome de Yehoshua, pois dentre os que saíram do Egito, ele foi achado digno de conduzir o povo de Israel à terra de Canaã.
Yeshua como o nome original de "Jesus"
A afirmação de que a forma Yeshua é o nome original de
"Jesus" tem sido muito debatida atualmente – alguns afirmam que era
Yehoshua ou que a própria forma grega do nome “Jesus” era usada entre os
cristãos antigos (comunidades falantes do Grego existentes em Israel, durante o
período helenístico e posteriormente, sempre afirmaram que os manuscritos
originais do Novo Testamento foram escritos primariamente em Grego). De qualquer
forma, já se tem provas explícitas de que "Jesus", seus primeiros
discípulos e a população que vivia na Terra de Israel naquele período, falavam
aramaicos (ou um tipo de hebraico-aramaico). Eusébio de Cesareia relata que
Mateus escrevera seu evangelho em “hebreu” (um termo que era usado referente a
um dialeto do aramaico ou a língua hebraica propriamente dita).
Temos também o testemunho que restou da versão de
"Áquilla" (um judeu que havia se convertido a Yeshua e posteriormente
o renegou, retornando ao judaísmo) que, diferentemente da Septuaginta, traz em
Deuteronômio a expressão IESOUA', com ALPHA no final, o que daria a entender
que mesmo em grego havia uma forma para YESHUA, embora seja possível perceber
Yeshua também em outras formas gregas, como IESOU', IESOUS (onde não se lê o
"s" final, semelhante a um sotaque aramaico que pronuncia IEShU'.).
Ainda na Septuaginta e na língua grega usada em textos judaicos como os
escritos de Josefo e de Fílon de Alexandria, Ιησούς (Iēsoûs - lembrando que não
se lê o "s" final) foi a forma padrão grega
do nome hebraico “Josué” - יהושע
(Yehoshua). Os indivíduos chamados pelo nome de "Yeshua"
(aportuguesado por Jesuá nas Bíblias portuguesas) sempre foram transliterados
também como Iēsoûs (ou primeiramente na forma Iēsoua´, como está na versão de
"Áquilla".). Demonstrando ser realmente uma forma reduzida do nome
“Josué” – Yehoshua – usada no dialeto falado durante tempo de Esdras e Neemias,
Yeshua foi o nome preferido para o filho de "José" (Yosseph) segundo
o que temos de Novo Testamento, assim mesmo, resumidamente, seja em grego
(IESOU/IESOUS - lido como Yeshu') ou em aramaico YESHU' (às vezes lido como
Yísho, Yeshua, dentre outros). Todas as ocorrências desta forma reduzida se
encontram nos livros de Crônicas, Esdras e Neemias. Dois destes indivíduos são
citados em outros livros bíblicos, mas na sua forma longa – Yehoshua (Josué
filho de Nun e Josué filho de Jozadaque). A forma reduzida do nome é usada por
Jesus filho de Sirá em fragmentos hebraicos do Livro de Sirá ou conhecido
também como Eclesiástico. Baseados numa comparação destes textos, acadêmicos
aceitam o fato de que este livro de Jesus ben Sirach foi originalmente escrito
em hebraico, deixando evidente nele referências a estes antigos fragmentos
hebraicos originais. Se isso for verdadeiro, pode-se estender a evidência do
uso do nome Yeshua até o século II a.C.. Nenhum uso do nome Yeshua é achado no
Talmud, exceto em citações literais da Bíblia hebraica quando esta cita Josué
filho de Jozadaque. Porém o nome Yehoshua foi muito utilizado durante o período
dos Hasmoneus e até um pouco depois. Ao referir-se a certo "Jesus"
(Cristo?), o Talmud o chama de "Yeshu", pois podemos ler no Talmude
Babilônico a acusação dos judeus contra ele: "Na véspera da Páscoa eles
penduraram Yeshu [...] ia ser apedrejado por prática de magia e por enganar
Israel e fazê-lo se desviar [...] e eles o penduraram na véspera da
Páscoa." (Talmude Babilônico, Sanhedrim 43a)
Yeshu no Talmud
Nos relatos de Toledot Yeshu, elementos dos Evangelhos sobre
Jesus são conflitados com descrições dos indivíduos chamados pelo nome de
“Yeshu” no Talmud. Price interpreta “Yeshu” como uma forma abreviada de
“Yeshua” e argumenta que esta era a forma pelo qual Jesus era conhecido pelos
Judeus. De qualquer forma, as narrativas de Toledoth Yeshu tipicamente explicam
a designação Yeshu como um acrônimo da frase hebraica ימח שמו
וזכרו - Yemach Shemô
Vezichrô (Seja apagado seu nome e sua memória) e declararam que este nome
originalmente era Yehoshua (querem dizer: na forma longa, para
"Josué", primeiramente fora sim Yehoshua.). Já outros, dizem que o
responsável pela diminuição, por assim dizer, foi o sotaque galileu, que
pronunciou YESHU devido sua dificuldade de falar a letra final gutural. Isso
também pode detectar em nomes de pessoas árabes, como por exemplo, o sobrenome
IACHOUH (pronuncia-se: i-ê-shu, ou às vezes i-ê-shu-ah).
Yeshua na Antiga Bíblia Siríaca
Um argumento a favor da originalidade da forma “Yeshua” pode
ser encontrada no fato do uso dessa na Antiga Bíblia Siríaca, composta no
século III d.C. (vale a pena consultar as Igrejas de Jeshu' - Yeshua/Jesus -,
como a Igreja Siríaca Ortodoxa no Brasil, a Igreja Católica Siríaca, dentre
outras.). A Peshitta (versão aramaica do Novo Testamento) usa também a forma
“Yeshua” em seus escritos. A moderna pronúncia do Síriaco deste nome é Eeshoo,
Yíshuh (às vezes Yíshoh), ou seja, temos o testemunho árabe da problemática da
letra "E", e do "A" final - como visto no sobrenome citado
acima; mas sua pronúncia antiga era similar a “Yeshua” (i-ê-shu-ah) [1]. Com
isso, pode-se argumentar que os falantes do aramaico, que usavam este nome na
sua forma “Yeshua”, escreveram-na em seus escritos e evangelhos a fim de
preservar o nome original de “Jesus” usado por eles.
O nome árabe O nome árabe para Jesus usado pelos cristãos,
Yasu’a (يسوع), sendo
derivada de Yeshua (ou seja, a mesma coisa se considerarmos que esta letra
"a" que aparece aqui no árabe tem som de "e", como em
mohammEd, e se considerarmos também o "s" chiado), mas não é o nome
usado para "Jesus" no Alcorão e em outras fontes muçulmanas. O nome
tradicional para Jesus é “‘Isa” (عيسى,
Ayn – Ya – Sin – Ya). Aparentemente este nome lembra o nome hebraico de Esaú – עשו (ESAV, Ain – Shin – Vav), .
Juferi [3] argumenta que este nome árabe citado no Alcorão para Jesus é
realmente derivado do aramaico “Yeshua'” - ܝܫܘܥ.
– no qual considera também ser o nome original de "Jesus". Parece bem
ter vindo do aramaico: I S A - em outros sotaques - sendo o mesmo que I S Â ou
I S Ô (o Yíshoh do modo aramaico citado acima), um tipo de diminutivo de Yeshua
na pronúncia com sotaque diferenciado; mas é i-ê-shu-ah do mesmo modo para
outros leitores, que sempre deve ser lido com a tônica na letra "e" -
ou primeira sílaba - [2] e não na letra "u", como alguns erroneamente
pronunciam o que deturpa o significado, que deixaria de ser "Deus (YHWH)
Salva" ou "Deus (YHWH) é a nossa salvação" para ser utilizado
apenas como a palavra aramaica para "Salvação". Jesus também aparece
em algumas culturas mais modernas com um nome de sete (7) letras que formam a
pronúncia de Yahoshua (com variantes de Yauxua, Yahushua, Yaushua, Yaoshua e
etc), esses pequenos grupos mais modernos são variantes de igrejas outrora
pentecostais e neo pentecostais que receberam uma doutrina de que o tetragrama
(YHWH) teria sido adicionado ao nome Yeshua (alguns grupos variam dizendo que
seria a adição em Yahoshua conhecido no português como Josué). Os testemunhas
de Yahushua (ou Yaohushua) como se denominam (também
"Ohol"/"Oholyao") acreditam nos conceitos cristãos e são
cristãos em doutrina, o que difere é o uso do nome como fonte de salvação.
Alguns negam a lei judaica (Toráh) e as takanot (tradições) judaicas.
Name jesus or yeshua
The names are the same doi
The Hebrew name Yeshua ( ישוע / יֵשׁוּעַ ) is an alternative form of Yehoshua , Joshua , and is the full name of Jesus ( Yeshua is the Greek transliterated : Ιησου'α , " Iesua " / " Yeshua " [ also Ιησου'ς , " Jesu ' " / " Ieshu ' " / " Iesus " ] ; Yehoshua [ יהושוע / יְהוֹשֻׁעַ ] is : Γεχοσούαχ ) (Arabic Yeshua is : يسوع " Yesu ' " / " Yesua " / " Yasu ' " / " Yasua " / " Yashua "; Yehoshua is : يوشع " Yeusha " / " Y'usha " / " Yusha " / " Yush'a " / " Yushua " / " Y'ushua " ) .
In the Hebrew Bible is the spelling used once in relation to Joshua ( Yehoshua ) , son of Nun , but is commonly used in reference to Joshua , the priest in the time of Ezra . The name is also considered by many to be the Hebrew or Aramaic name "Jesus" . In this sense the name is mostly used by Christians in Israel , and the Hebrew translation of the New Testament , as an alternative to Yeshu ha Notzri spelling used by the rabbis . In other countries Yeshua is used primarily by Jewish - Messianic .
EtimologiaO name " Yeshua " derives from a Hebrew root formed by four letters - ישוע ( Yod , Shin , Vav and Ayin ) - which means " save " , being very similar to the Hebrew word for " salvation " - ישועה , yeshuah - and is also considered a reduced post- Babylonian exile of the Hebrew name Joshua shape - יהושע , Yehoshua - which means "the ' Eternal ' ( YHWH ) saves." This reduced form was very common in the Hebrew Bible (or Tanakh ) , who cites ten patients who had this name - as can be seen in the verses of Ezra ( Ezra ) 2:2 , Ezra ( Ezra ) 3:2 and Nehemiah ( Nehemiah ) 24:10 . " Joshua ," the Yehoshua low as Yeshua ( Aramaic) , or reduced as Iesous ( Greek, which is not pronounced the "s " end ) ; with that last name , the Rome- Greece dubbed the successor of Moses ( " Moses " ) , which turned culture and tradition . The Hebrew was the son of Nun of the tribe of Ephraim , born in Egypt , circumcised with the name of Hoshea , to consecrate him to his successor Moses gave him the name of Yehoshua , because among those who came out of Egypt, he was found worthy to lead the people of Israel into the land of Canaan.
Yeshua as the original name of " Jesus "
The assertion that the form Yeshua is the original name of " Jesus " has been much debated today - some claim it was Yehoshua or the Greek form of the name " Jesus " itself was used among the early Christians ( the Greek speaking communities exist in Israel during the Hellenistic period and later , always maintained that the original manuscripts of the New Testament were written primarily in Greek ) . Anyway , already have explicit evidence that " Jesus " , his first disciples and the people who lived in the Land of Israel at that time, spoke Aramaic ( or Hebrew - Aramaic type ) . Eusebius of Caesarea reports that Matthew wrote his gospel of "Hebrew " ( a term that was used referring to a dialect of Aramaic or Hebrew language itself) .
We also have the testimony crumbling version of " Aquilla " ( a Jew who had converted to Yeshua and subsequently disowned , returning to Judaism ) that, unlike the Septuagint in Deuteronomy brings the IESOUA ' with ALPHA expression in the end, that implies that even in Greek there was a way to Yeshua , although it is possible to realize Yeshua also other Greek forms like Iesou ' IESOUS (where no one reads the " s " end , similar to a pronounced accent Aramaic IEShU ' . ) . Yet in the Septuagint and the Greek language used in Jewish texts such as the writings of Josephus and Philo of Alexandria, Ιησούς ( Iesous - remembering that no one reads the " s " final) was a Greek default form
the Hebrew name " Joshua " - יהושע ( Yehoshua ) . Individuals called by the name " Yeshua " ( aportuguesado by Jeshua Bibles in Portuguese ) were also always transliterated as Iesous (or primarily as Iēsoua ' , as is the version of " Aquilla ." ) . Demonstrating actually be a reduced form of the name " Joshua " - Yehoshua - used in the dialect spoken during the time of Ezra and Nehemiah , Yeshua was preferred for the son of " Joseph" ( Yosseph ) name according to the New Testament we have , anyway briefly , either in Greek ( Iesou / IESOUS - read as Yeshu ' ) or in Aramaic Yeshu ' (sometimes read as Yísho , Yeshua , among others ) . All occurrences of this reduced form are on the books of Chronicles , Ezra and Nehemiah . Two of these individuals are cited in other biblical books , but in its long form - Yehoshua ( Joshua son of Nun and Joshua the son of Jozadak ) . The reduced form of the name is used by Jesus son of Sirah in Hebrew fragments of the Book of Sirah or also known as Ecclesiasticus . Based on a comparison of these texts , scholars accept the fact that this book of Jesus ben Sirach was originally written in Hebrew , leaving it clear references to these ancient original Hebrew fragments . If this is true , one can extend the evidence of the use of the name Yeshua until the second century BC . Any use of the name Yeshua is found in the Talmud , except in literal quotations from the Hebrew Bible when it quotes Joshua son of Jozadak . But the name Yehoshua was widely used during the Hasmonean period and even a little later. In referring to certain " Jesus " ( ? Christ ) , the Talmud calls it " Yeshu " as we read in the Babylonian Talmud the accusation of the Jews against him : " On the eve of Passover they hung Yeshu [ ... ] would be stoned for practicing magic and deceive Israel and make it deviate [ ... ] and they hung him on the eve of Passover. " ( Babylonian Talmud , Sanhedrin 43a)
Yeshu in the Talmud
In reports of Toldot Yeshu , elements of the Gospels about Jesus are conflicted with descriptions of individuals called by the name " Yeshu " in the Talmud . Price plays " Yeshu " as an abbreviated form of " Yeshua " and argues that this was the way by which Jesus was known by the Jews . Anyway , the narratives of Toledoth typically explain the designation Yeshu Yeshu as an acronym of the Hebrew phrase ימח שמו וזכרו - Yemach shemo Vezichrô ( Be erased his name and memory) and stated that this name was originally Yehoshua ( mean : as long , for " Joshua " , first off yes Yehoshua . ) . Still others say that the accounts for the decrease , so to speak , was the Galilean accent , he pronounced Yeshu difficulty speaking because their final guttural letter . It can also detect in the names of Arab people , such as the surname IACHOUH (pronounced : i- is- shu , or sometimes i- is- shu -ah ) .
Yeshua in Ancient Syriac Bible
An argument in favor of the originality of the form " Yeshua " can be found in the fact that the use in Ancient Syriac Bible , composed in the third century AD ( it is worth consulting the Churches of Jeshu ' - Yeshua / Jesus - as the Syriac Orthodox Church in Brazil , the Syriac Catholic Church , among others . ) . The Peshitta ( Aramaic version of the New Testament ) also uses " Yeshua " form in his writings . Modern Syriac pronunciation of this name is Eeshoo , Yíshuh (sometimes Yíshoh ) , ie , we have the testimony of the problem of Arabic letter " E" and "A" final - as seen in the surname mentioned above; but its ancient pronunciation was similar to " Yeshua " ( i- is- shu -ah ) [ 1 ] . Thus , it can be argued that speakers of Aramaic , which used this name in form " Yeshua " , wrote it in his writings and gospels in order to preserve the original name of " Jesus " used by them .
The Arabic name The Arabic name for Jesus used by Christians , Yasu'a ( يسوع ) , being derived from Yeshua ( ie , the same thing if we consider that this letter "a " that appears here is in Arabic sound of " e" as Mohammed , and also consider the " s " hiss ) , but is not used to the name " Jesus " in the Qur'an and other Muslim sources . The traditional name for Jesus is " 'Isa " ( عيسى , Ayn - Ya - Sin - Ya ) . Apparently this name resembles the Hebrew name Esau - עשו ( ESAV , Ain - Shin - Vav ) . Juferi [ 3 ] argues that the Arab name mentioned in the Qur'an for Jesus is actually derived from the Aramaic " Yeshua ' " - ܝ ܫ ܘ ܥ . - In which he also considers to be the original name of " Jesus." Seems well have come from the Aramaic : ISA - in other accents - being the same as IS or IS Â Ô ( the Aramaic so Yíshoh quoted above) , a kind of short for Yeshua in pronunciation with distinctive accent ; but it is- i- shu -ah likewise for other readers , which should always be read with the emphasis on the letter "e " - or first syllable - [ 2 ] and not in the letter " u " as some mistakenly pronounce the that distorts the meaning , it would no longer be " God ( YHWH ) Saves " or "God ( YHWH ) is our salvation " to be used only as the Aramaic word for " salvation " . Jesus also appears in some modern cultures with a name of seven (7) letters that form the pronunciation of Yahoshua (with variants Yauxua , Yahushua , Yaushua , Yaoshua etc. ) , these small groups are more modern variants of Pentecostal churches and formerly who received a neo Pentecostal doctrine that the tetragrammaton ( YHWH ) have been added to the name Yeshua ( some groups vary saying it would be adding in Yahoshua known in Portuguese as Joshua) . The witness of Yahushua (or YAOHUSHUA ) as they are called (also " OHOL " / " Oholyao " ) Christians believe in the concepts and doctrine are Christians , what differs is the use of the name as a source of salvation. Some deny the Jewish law ( Torah ) and takanot ( traditions ) Jewish .
Quando iniciei minha pesquisa diletante acerca da origem do cristianismo, eu já tinha uma ideia formada: nada de Bíblia, teologia e história das religiões. Todos os que haviam explorado esse caminho haviam chegado à conclusão alguma. Contidos num cercadinho intelectual, no máximo, sabiam que o que se pensava saber não era verdade. É isso o que a nossa cultura espera de nós, pois não gosta de indiscrições. Como o mundo não havia parado para que o Novo Testamento fosse escrito, o que esse mesmo mundo poderia me contar a respeito dessa curiosidade histórica? Afinal, o que acontecia nos quatro primeiros séculos no mundo greco-romano, entre gregos, romanos e judeus? Ao comentar o livro “Jesus existiu ou não?”, de Bart D. Ehrman, exponho algumas das conclusões a que cheguei e as quais o meio acadêmico, de forma protecionista, insiste ignorar.
ResponderExcluirhttp://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/paguei-pra-ver
Quando iniciei minha pesquisa diletante acerca da origem do cristianismo, eu já tinha uma ideia formada: nada de Bíblia, teologia e história das religiões. Todos os que haviam explorado esse caminho haviam chegado à conclusão alguma. Contidos num cercadinho intelectual, no máximo, sabiam que o que se pensava saber não era verdade. É isso o que a nossa cultura espera de nós, pois não gosta de indiscrições. Como o mundo não havia parado para que o Novo Testamento fosse escrito, o que esse mesmo mundo poderia me contar a respeito dessa curiosidade histórica? Afinal, o que acontecia nos quatro primeiros séculos no mundo greco-romano, entre gregos, romanos e judeus? Ao comentar o livro “Jesus existiu ou não?”, de Bart D. Ehrman, exponho algumas das conclusões a que cheguei e as quais o meio acadêmico, de forma protecionista, insiste ignorar.
ResponderExcluirhttp://cafehistoria.ning.com/profiles/blogs/paguei-pra-ver