UMA MUDANÇA AUDACIOSA DE RUTE
RUTE estava andando ao lado de Noemi numa estrada que se estendia pelos áridos planaltos de Moabe. Não havia mais ninguém além das duas no meio daquela imensa paisagem. Já era quase noite, e Rute olhava para sua sogra, talvez se perguntando se não seria melhor procurar um lugar para dormir. Rute tinha muito carinho por Noemi e faria todo o possível para cuidar dela.
"Não insista para que te abandone, e deixe de seguir-te! Porque aonde quer que tu fores irei eu; onde quer que pousares, ali pousarei eu; o teu povo é o meu povo, o teu Deus é o meu Deus." (Rute 1:16-17) Estas são as palavras que Rute disse à sua sogra, Noemi, quando recusou-se a deixar que ela volte à terra de Judá sozinha. No entanto, ao ler o Livro de Rute em português não entendemos toda a mensagem!
UM SIGNIFICADO TOTALMENTE NOVO
No original em Hebraico, a palavra "insista" falada por Rute é "tifguei". Ela vem da raiz (פגע) que não significa apenas insistir, mas algo muito mais físico. Significa pressionar alguém agressivamente, até mesmo causando dano. Ao rejeitar a oferta de Noemi para ficar em Moabe, a Rute demonstra sua verdadeira vontade de unir-se ao povo judeu. A decisão de Rute de transformar-se em judia teve implicações tremendas: o seu filho se transformaria no avô do grande Rei David! Muitos séculos após a decisão de Rute, uma criança milagrosa nasceu na mesma aldeia e família. Essa criança era Jesus.
http://whatsappgospel.radiostream321.com/ RADIO